De traducciones técnicas a guías de viaje; desde sitios web de audiencia global hasta textos de marketing para públicos especializados: es nuestro trabajo diario y lo hacemos combinando conocimiento técnico y experiencia lingüística.
Trabajamos con CAT, TM, MT, CMS, HTML, XML y casi cualquier otra sigla, pero aún no hemos encontrado la tecnología que reemplace al toque humano...
Traducción
- Traducimos hacia nuestras lenguas nativas: alemán y español.
- Las lenguas de partida: inglés, español, alemán y francés.
- Traducción de conceptos y contenido, no sólo palabras.
- La calidad es algo que nos tomamos en serio.
- Terminología coherente y
estilo claro. - Investigamos, resolvemos las dudas y aplicamos la ley de la doble revisión.
Localización
- Adaptación de los textos a audiencias, objetivos y contexto cultural.
- Trabajamos en todos los formatos y con (casi) todas las herramientas.
- Localización de software, contenido online y multimedia, recursos gráficos, e-learning,
e-commerce, marketing y publicidad. - Generación de recursos de localización: glosarios, guías
de estilo, flujos de trabajo,
QA funcional y lingüístico.
Contenido
- Copywriting: contenido web, técnico y de marketing.
- Comunicación corporativa:
notas de prensa, artículos, material comercial y de formación. - Edición y corrección tipográfica
y de estilo. - DTP multilingüe.
- Nuestro método: investigación, lectura y comunicación.
- Nuestra norma: expresarlo claramente y que se lea sin esfuerzo.