twotranslate

Technische Texte und suggestive Reiseführer, für weltweite Websites oder spezifische Marktsegmente: Übersetzen ist unsere tägliche Arbeit, die wir mit technischem Know-how und linguistischer Erfahrung anpacken.

Dabei benutzen wir CAT, TM, MT, CMS, HTML, XML und fast alle anderen Tools, die es gibt. Doch eine Technik, die den Menschen ersetzt, haben wir auch noch nicht gefunden…

Übersetzen

  • Immer in unsere Muttersprachen: Deutsch und Spanisch.
  • Unsere Ausgangssprachen: Englisch, Spanisch, Deutsch und Französisch.
  • Wir übersetzen Konzepte und Sinninhalte - nicht nur Worte.
  • Qualität und Sorgfalt stehen für uns an erster Stelle.
  • Sprachliche Kohärenz und stilistische Klarheit.
  • Unsere Arbeitsweise: recherchieren, aufklären und gewissenhaft überprüfen.

Lokalisieren

  • Übertragung von Texten an andere Kulturräume und Anpassung an das Zielpublikum. Ohne Verlust der Aussage oder des Stils.
  • Beinahe alle Formate und Hilfsmittel.
  • Lokalisierung und Aktualisierung von Inhalten, Software, Online-Websites, Multimedia und Grafikdesign.
  • Erarbeitung von sprachlichen Ressourcen: Glossare, Styleguides und Workflows. Erstellung und Anwendung von Unternehmens-Terminologie. Inhaltliche und sprachliche QA.

Inhalte

  • Copywriting: Websites, Technik und Marketing.
  • Unternehmensmitteilungen: Pressenotizen, Artikel, Werbematerial, Lehrmaterial, Anleitungen usw.
  • Edition: stilistische, orthografische und typografische Korrektur.
  • Mehrsprachliches Desktop-Publishing.
  • Unsere Arbeitsmethode: recherchieren, verstehen, kommunizieren.
  • Das angestrebte Resultat: klare Formulierung, stilgerecht und leicht zu lesen.